A gauche le dongeon (de
Buergfried), puis le fossŽ/jardin (de Grouf), le logis (de Logis)
separŽ en diffŽrents pices par des panneaux en bois, la tour ronde et
celle de la tour de la chapelle/tour Marie (Marientour), ˆ droite en
haut la tour carŽe (encore sans nom), entre ces deux tours la poterne
(d' kleng Puart) ˆ droite en bas la cour (den Haff) avec puit (de
Bour), en haut ˆ l'extrme droite les Žtables (de Stall), en bas la
grande porte (d'Puart). Le terrain nouveau visible autour du chateau
(et aussi entre le puits et la tour carŽe) est la dernire version des
rochers (non accesible, 1.5 d'Žlevation etc.).
|
On the left the dungeon (de
Buergfried), followed by the moat/garden (de Grouf), the living
quarters (de Logis) separated into several rooms by wooden pannels, the
round tower is the chapel tower/Mary's tower (Marientour), to teh right
teh square tower (unabmed so far), between both towers the rear gate
(d'kleng Puart), to the right the courtyard (den Haff) with the well
(de Bour), to the extreme upper right the stables (de Stall), at the
bottom the gates (d'Puart). The new terrain visble arround the casle
(as well as between well and square tower) is the latest version of the
rocks (non accesible, 1.5 high etc.).
|